Recently I watched this video https://www.youtube.com/watch?v=LUVxIAaZq8Y and I've got inspired to make this map. I used Google Translate, Yandex Translate and Glosbe to make these translations. Do not unpause!
tozoyuncak
tpteu
lejeudepoudre
maps
europe
translate
languages
language
Comments
-
Emperor_of_Catkind: Thank you for approving my explanation. Xdeleter: As far as I know, there is no official Polish translation of the name of the game. Therefore we translate it the way that best reflects the original meaning. Also, what you said about the translator is not true. It translates some phrases as "proszkowy", while others as "w proszku". But as The_Admiral said, translators aren't reliable.
-
I suggest you use DeepL, it's more accurate than the three mentioned in the desc
-
Update: @Geniusz1 Your explanation for correction of Polish translation looks earnestly; @SlavBoi Croatian/Serbian translation corrected; @East_Europe3339 Cornish translation added; I also merged Czech and Slovakian translations into one because they are the same
-
Translators aren't reliable. There are people you should consult for reliability.
-
*idiom
-
Also even stupid algoritm of Google Translator notices that. It translates every noun with "powder" in front of him as "proszkowy", but not "powder toy" that translates as "zabawka w proszku", so it is sort of idom - phrase that can't be translated literal like you want to do with "the powder toy".
-
Geniusz1 When I first saw a name "The Powder Toy" I instantly noticed the gag. The point was to say that this game's main theme is powders, and tell that to people, by making slogan with the same power as "in a nutshell".
-
Ich liebe natuerlich das Puder-Spielzeug sehr. :D
-
What I say is also analogous to other slavic languages. In russian, it's "Poroshkovaya igrushka", not "Igrushka v poroshke".
-
+ brillitant